Использование художественных произведений в обучении латинскому языку и античной культуре  


Зачем изучать древние языки? Этот вопрос часто задают не только обыватели, но и студенты филологических факультетов. Большинство людей уверены, что знание латинского языка не может им пригодиться в жизни, если они не медики, биологи или юристы, и что даже для изучения романских языков знание «мертвой» латыни является желательным, но не обязательным условием.
В связи с этим возникает необходимость с первых же занятий стимулировать интерес студентов к обучению. Важно, давая им необходимый объём знаний, определённый учебными программами, наглядно показывать, где и как эти знания могут быть применены. В этом смысле неоценимыми являются экскурсы в сравнительно-историческое языкознание, в лексикологию, этимологию изучаемых современных языков, а также в мировую культурологию, мифологию, философию.
Античная культура, в некотором смысле, универсальна. Она гармонично входит во множество других культур, становясь одним из компонентов, или даже основой этих культур (если мы будем говорить о культурах стран – наследниц древнего Рима и древней Греции). Античная мифология, философия, литература, медицина, юриспруденция – этот список можно продолжать и дальше – стали тем фундаментом, на котором строится сегодняшняя наука и мировоззрение образованного человека.
Латинский язык претендует на универсальность. Языки мира «пестрят» латинизмами, любая научная терминология строится на основе латино-греческих терминоэлементов, латинские афоризмы украшают речь политиков, журналистов, писателей.
В ознакомлении студентов с этим богатым наследием особая роль принадлежит литературе. Во-первых, литературные источники – это единственный способ существования мёртвых языков. Во-вторых, именно в художественной литературе проявляется вся красота и значимость культурного наследия античных государств. И, в-третьих, читая произведения писателей и поэтов, и встречая в тексте латинские афоризмы, упоминания о мифологических или исторических античных персонажах, параллели с сюжетами классической литературы, студенты острее ощущают необходимость глубокого изучения предмета. Они понимают, что стать дипломированным специалистом, языковедом, филологом трудно без знания латинского языка и античной культуры. В произведениях литераторов, творивших в самые разные эпохи, в разных странах, мы встречаем «следы» античности. Большое значение при этом играют латинские афоризмы.
Как утверждает один из исследователей античного культурного наследия доц. А.А. Мельничук, «Национально-культурная семантика присутствует на всех уровнях языка: в грамматике, синтаксисе и даже фонетике.» Однако наиболее ярко она проявляется во фразеологизмах и языковых афоризмах. (5;121)
Приведём несколько примеров. Многие цитаты из латинского текста Библии стали крылатыми выражениями. Слова из Евангелия от Матфея “fiat voluntas tua” (да будет воля твоя) встречаются у многих авторов. Так, А.И.Герцен в письме Г. Гервегу говорит: «Я написал тебе несколько слов об Эмме, - ты держишься другого мнения, но я готов отказаться от своего – fiat voluntas tua». Вальтер Скотт, «Айвенго»: «Не повреждённый копьём своего противника, он умер жертвой собственных необузданных страстей. – Вот поистине суд божий, - промолвил гроссмейстер, подняв глаза к небу. – Fiat voluntas tua!» (1;227) “Veni, vidi, vici” – по свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме своему другу о победе над понтийским царём. У А.П. Чехова в рассказе «Шведская спичка» читаем: «Щёки его горели. Видно было, что он воротился не без новости. Veni, vidi, vici – сказал он, влетая в комнату Чубикова и падая в кресло». (1;684) М.Е. Салтыков-Щедрин, «Жених»: «Помнишь ли ты, как наш латинский учитель рассказывал о каком-то чудаке, который имел привычку говорить: veni, vidi, vici (так, кажется? Я, признаюсь тебе, всю эту гнусную латынь позабыл, и даже mensa просклонять не сумею), в то время мне даже не верилось, чтоб мог найтись такой чудак, а теперь пришлось на себе эту поговорку испытать. Именно, братец, veni, vidi, vici.»(1;684)
Одним из авторов, в произведениях которого часто встречаются интересующие нас явления, является Станислав Лем – ныне здравствующий classicus scriptor мировой научной фантастики. Родившись в семье врача, и с детства знакомясь с книгами со «звучными магическими латинскими названиями», Лем и сам впоследствии получил медицинское образование. Вероятно, это одна из причин того, что в его книгах – как художественных, так и литературно-философских, мы находим множество латинских изречений. Повествуя о собственной жизни в автобиографическом эссе, о далёких космических мирах или о своих философских воззрениях, автор не может обойтись без той сокровищницы мудрости, которая накапливалась веками в латинских крылатых выражениях и пословицах. На латыни говорят герои его произведений - люди, которые, по замыслу Лема, будут жить через много веков после нас. Учитывая тот факт, что Лем в своих произведениях старался сочетать фантастику и футурологию, а также то, что его фантастические романы поразительно реалистичны, можно сделать прогноз, что «мертвая» латынь проживёт ещё достаточно долго.
Рассмотрим некоторые примеры. «Мой жизненный опыт таков,- пишет автор в одном из эссе - что я могу представить себе – вместо предустановленной гармонии – разве что предустановленную дисгармонию, за которой следует Хаос и безумие.»(2;11) Здесь даётся русский перевод термина harmonia praestabilita, установленного Лейбницем, и означающего закономерность всех вещей и явлений, установленную Богом. Продолжая рассказ, писатель употребляет выражение Pax Sovetica 1939- 1941 годов (2;15). Это парафраза известного изречения Pax Romāna, что означает «Римский мир». Так называлась система распространения древним Римом своей власти на захваченные территории при помощи договоров об их подчинении.
Действующие лица романа «Солярис» - учёные, исследующие чужую планету и попадающие в ситуацию, когда планета изучает их самих – употребляют латинские афоризмы в своей речи. Главный герой, Кельвин, обозревая научные труды, посвящённые соляристике, размышляет: «Одни расценивали такие гипотезы как выражение пренебрежения к человеческим возможностям, как преклонение перед чем-то, чего мы ещё не понимаем, но что можно понять, как воскрешение старой доктрины ignoramus et ignorabimus.» (3;23) Имеется ввиду речь известного немецкого физиолога Э. Дюбуа-Рэймона «О границах познания природы», которая была закончена словами: «Что касается загадки, что представляют собой сила и материя и каким образом они в состоянии мыслить, нужно – раз и навсегда – склониться к выводу: ignorabimus! Мы этого никогда не узнаем!» (1;275) Один из космолётов в романе носит название «Лаокоон». Это имя жреца в поэме Вергилия «Энеида», который предупреждал троянцев о том, что деревянный конь, сооруженный греками якобы в дар Минерве, таит в себе опасность. В записке своему товарищу один из героев романа даёт библиографическую ссылку: «Ann. Solar. Vol. 1. Anex, также Vot. Separat.»(3;31) (Соляристический ежегодник. Т.1. Приложение, также Особое мнение) Столкнувшись на станции «Солярис» с явлениями, которые он считал невозможными, Крис Кельвин сомневается в своём душевном здоровье. Это приводит его к следующим размышлениям: «Необходимо было, следовательно, провести прежде всего какой-нибудь логично продуманный эксперимент над самим собой – experimentum crucis, который показал бы мне, действительно ли я свихнулся и стал жертвой бредовых видений, или же, несмотря на их полную абсурдность и неправдоподобность, мои переживания реальны.»(3;49) «Опыт креста», выражение Френсиса Бэкона, обозначающее решающий эксперимент, определяющий путь дальнейших исследований – по аналогии с крестами, которые ставились на перекрёстках, указывая разделение путей.
То же изречение встречаем в романе «Глас господа». Герой романа, размышляя о том, насколько обширны границы человеческого познания, говорит: «Так можно ли рассчитывать, что мы сумеем понять совершенно чужую культуру, да ещё отделенную от нас космическими просторами? Сравнение с армией букашек, которые извлекли бы немалую пользу, наткнувшись на мертвого философа, и тут кажется мне весьма подходящим. Пока такой встречи не было, мои суждения могли казаться крайностью, чудачеством. Но встреча произошла, а поражение, которое мы потерпели, сыграло в ней роль experimentum crucis, стало доказательством нашей беспомощности…»(Глагос32) Герой этого произведения довольно часто использует латинские афоризмы, стандартные изречения и термины в своей речи. Так, говоря о неком человеке, который был убежден, что «вершина истории человечества пройдена – быть может, в Эпоху Возрождения, - а потом начался долгий и все более стремительный спуск», он называет его «этот Homo animatus и Homo sciens в духе Ренессанса» (Человек одухотворенный, Человек сведущий)(Глагос 63) Говоря о духе сочувствия, которым пронизана книга одного ученого, персонаж замечает, что это этот дух нигде не выражен «exprassis verbis» (открыто, напрямик)(Глагос99)
Приведём также несколько примеров из литературно-философского исследования «Фантастика и футурология»: «…старосветская комедия, оперирующая истёртыми штампами qui pro quo…»(4;55) (недоразумение); «…но так как в самой основе их посылок лежат противоречия, эти попытки превращаются в совершенно произвольные построения в старом добром смысле выражения, что “ex falso (а также “ex contradictione”) – quodlibet”» (4;78) (поскольку ложно, а также противоречиво, то – что угодно); «Таким образом, бессвязность проявлений потустороннего мира по отношению к естественному порядку – это всего лишь бессвязность prima facie» (4;124) (на первый взгляд); «Нельзя затормозить актуальный порядок вещей и в замкнутой системе оставаться при status quo, полагая, что это наилучший выход» (4;201) (положение без перемен).
Таким образом, отрывки из вышеперечисленных и других литературных произведений, авторы которых цитируют латинские афоризмы, или ссылаются на факты античной культуры, могут послужить для студентов иллюстрацией практического применения знаний, полученных в ходе изучения латинского языка.
Библиографический список.
1. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. – М.:Рус. Яз., 1999. – 784с.
2.Лем С. Моя жизнь: Эссе. Эдем. Расследование: Романы. Собр.соч. в 10 тт. Т. 1. – М.: «Текст», 1992. – с. 415
3. Лем С. Солярис. Непобедимый. Звёздние дневники Ийона Тихого. – Правда, 1988. – 480 с.
4.Лем С. Фантастика и футурология: В 2 кн. Кн. 1.- М.: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 591 с.
5. Мельничук А.А. Роль латинских афоризмов в воспитании и образовании.// Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Сборник научных трудов. Пятигорский государственный лингвистический университет. Пятигорск, 2004. – с. 120 – 125

на главную
связаться с автором


 
Hosted by uCoz